17/09/2010

(sûte)

Au Grand-Duché de Luxembourg, vous aurez le ‘Allerséilendag’ le 2 novembre, ‘li djoû dès-âmes’ (le jour des morts).  Vous pourrez y manger du ‘Kabes’ (cabus, chou), du ‘Stoffi’ (stofé, fromage blanc), des ‘Träipen’ (tripe, boudin), des ‘Porett’ (porète (EW), poireau) et une ‘Schalott (chalote, échalotte).

 

Les langues scandinaves ne doivent pas non plus être négligées.

Exemples:

 

WW

Français

Danois

Norvégien

(Bokmål)

Suédois

Islandais

 

djin

ome

homme

(général)

(opp. de femme)

 

menneske

mand

 

menneske

mann

 

människa

man

 

maður

karlmaður

famile

famille

en familie

en familie

en familj

 

gordène

rideau

et gardin

ei/et gardin

en gardin

 

gade /t/

chèvre

en ged

ei geit

en get

geit

qwårt (EW)

quart

kvart

kvart

kvart

 

Il èst l'qwârt après 2. (EW)

... 2 h. quart.

... over 2

... over 2

... över 2

... yfir 2

papî

 

et papir

et papir

 

pappír

nut'

 

nat

natt

natt

nótt

 

 

 

De leur côté, les langues romanes présentent entre elles des simitudes car elles découlent du latin.  Vu les formes de la conjugaison, du vocabulaire, il est même possible que le wallon en possède davantage avec le roumain, l’espagnol, l’italien, le portugais, voire le romanche, le corse, le catalan, l’occitan que le français.  Nous serions donc plus ‘latins’ mais aussi plus ‘germains’ que les Français!

 

En Italie, le son /I/ (de ritche) existe aussi comme dans ‘Napoli, mi’.  Attention si vous voyez une ‘vespa’ (en W: wèspe, F: guêpe)!  Sur la RAI, vous pouvez regarder la ‘tappa’ (W: tape, F: étape) du Giro.  A la fin de la course,  vous entendrez un coureur s’écrier: “Sono stanco morto. (= W du Centre: Dji so scrans mwârt: je suis extrêmement fatigué).  Pour l’essence, il vous faudra ‘una sosta DAL benzinaio’, ‘on-arèt DÉ L’pompisse‘, ‘un arrêt chez le pompiste’.  En conjugaison, ‘venire’ au futur aura les formes ‘verrò, verrai, verrà’, en wallon: ‘dji vêrè, ti vêrès, i vêrè’ (CW), en français: ‘Je viendrai, tu viendras, il viendra’; au conditionnel, ‘verrei, verresti, ...’, en w. ‘dji vêreu, ti vêreu, ..’, en F: ‘je viendrais, tu viendrais, ...’.

Quelle fête choisirez-vous pour visiter l’Espagne? ‘Los Reyes’ (lès Rwès, la fête des Rois), la ‘Cuaresma’ (Cwarème, Carême) ou la ‘Pentecostes’ (Pintecosse, Pentecôte)?  Vous y dégusterez du ‘conejo’ (conin, lapin), de la ‘sopa’ (sope, soupe).  S’il fait trop chaud, vous achèterez ‘un sombrero DE papel’, ‘on tchapia D’papî’, ‘un chapeau en papier’.  Quand un Wallon dira ‘Rind-me lès!’, un Espagnol répétera en disant ‘Devúelmelas’, un Français ‘Rends-les moi!’.  Avant d’aller dormir dans votre appartement, n’oubliez pas de ‘cerrar’ (sèrer, fermer) la porte d’entrée à clé!

 

19:52 Écrit par Johan Viroux | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.